jueves, 7 de abril de 2016




GÉLIO LACERDA DA SILVA CRITICA "OS QUATRO EVANGELHOS" DE ROUSTAING

En su libro "Conscientização Espírita ", publicado en 1995 por la Editora EME Capivari / SP, nuestro compañero de trinchera en la lucha contra el falso espiritismo, Gelio Lacerda da Silva, nos dice lo siguiente:

"Nos propusimos analizar partes de" La Cuatro Evangelios "Jean Baptiste Roustaing, libro publicado por la Federación Espírita Brasileña y adoptado por ellos para su estudio, sin interrupción, desde su fundación en 1884.
Apuntar que todos los conceptos anti doctrinarios contenidos en estos cuatro gruesos volúmenes, sería lo mismo que escribir otros tantos libros.
"Los títulos están por encima de las palabras" Seguimos los mandamientos explicados en espíritu y en verdad por los evangelistas con la asistencia de los Apóstoles y Moisés. "La traducción es Guillon Ribeiro (ex presidente de la FEB).
Tenemos la 5ª edición, 1971.
De inicio una "nota de la Editora", ensalzando las cualidades intelectuales del traductor, Guillon Ribeiro, afirmando que él fue presidente de la Federación Espirita Brasileña durante 26 años consecutivos, y  habiendo desencarnado el 26 de octubre de 1943.
"En la siguiente hoja, hay una" recomendación "de la Editorial:" Para que el lector pueda comprender y asimilar las enseñanzas contenidas en este trabajo, es necesario que, en primer lugar, lea las siguientes obras de Allan Kardec, "El Libro de los Espíritus" y “El libro de los Médiums ".
Aclara desde ya, que Roustaing trasplanto para su libro la terminología espírita de los libros de Kardec, ¿Por qué la FEB hace de esta una recomendación? Tan sólo porque, en relación con la esencia de la doctrina espírita, Roustaing lo ha modificado completamente, como se verá más adelante, introduciendo así el primer cisma en el espiritismo.
En las páginas 9 a 12, bajo el título "DOS PALABRAS", el traductor (Guillon Ribeiro) se revela impresionado por el trabajo de Roustaing y se confiesa "muy a gusto del encargo recibido".
He aquí una pequeñas muestra de "dos palabras", que ocupan cuatro páginas de este libro: "
De ningún modo pretendemos resaltar aquí, en dos palabras, el valor y la importancia verdaderamente extraordinaria de esta incomparable obra, única ante los ojos del mundo, donde, día a día, a medida que vaya siendo calmadamente estudiada y meditada, ocupara un lugar preponderante por su grandeza y profundidad.
"Tenga en cuenta la fascinación del traductor, juzgando necesario escribir al menos un volumen, a modo de prefacio de la obra de Roustaing, señalando la falta de capacidad. Si realizara un intento, estaría apenas siguiendo el estilo prolijo de su maestro Roustaing, ya mencionado por Kardec, cuando, en su crítica de 'Los cuatro Evangelios Roustaing', dijo que "el trabajo podría haber sido reducido a dos o al menos, un volumen y ganaría en popularidad" (Revista Espírita, Edicel, de junio de 1866).
Y añade el traductor:
"En él se encierra toda una  revelación de las verdades divinas, que todavía en ninguna otra obra fuera dada al hombre para entenderlo, y nos pone debajo de la vista, bañados en una ligereza de profunda  claridad, que a veces todavía deslumbra los ojos tan poco acostumbrados al brillo de las cosas espirituales, este código de sabiduría infinita que se convertirá en el código exclusivo de los hombres - los evangelios de Jesús. Tanto simplemente para que su preciosidad se comprobase”.
El traductor, desde luego, conocía de los libros de Kardec, pero su fascinación con el libro de Roustaing da la medida exacta o casi nada de lo que para él representaban las enseñanzas de la Codificación Kardeciana. Dada la" muy intensa claridad "de la obra Roustainguista que deslumbró los ojos, vemos al traductor imitando a Pablo cuando en el camino a Damasco, fue cegado temporalmente por la luz de Jesús.
Completando el resumen de "Dos palabras: “
“Y, a pesar de esa asistencia y de esa misericordia, estuvimos muy por debajo del encargo recibido, como es nuestra convicción, ya que creemos, que nos perdone que lean esta traducción de la obra inmortal de “Cuatro Evangelios", explicados en espíritu y en verdad"...
“Por cuestión de respeto, no diremos que las "verdades" Roustanguista es una vulgar mentira, pero afirmamos, convencido, que el lector constatara que Roustaing realmente no es la verdad espirita.
Es curioso resaltar que, en el libro de Roustaing, el traductor alaba, apasionadamente, la obra. Ya en el "Evangelio s/el espiritismo de Allan Kardec, ediciones de Feb, también traducidos por Guillon Ribeiro, este no escribe ni una palabra sobre el libro. En lugar de ello la edición  77ª, por ejemplo, leer el elogio de la Federación a la erudición del traductor.
En su prefacio", pp. 57/67, Roustaing explica por qué " Los Cuatro Evangelios ": -.Leí el “Libro de los Espíritus”. En las páginas de este volumen he encontrado una moral pura, una doctrina racional, en armonía con el espíritu y el progreso de los tiempos modernos, consolando a la razón humana. La explicación lógica y visión trascendente de la ley divina, natural o de las leyes de adoración, el trabajo, la reproducción, la destrucción de la sociedad, el progreso, la igualdad, la libertad , la justicia, el amor y la caridad de perfeccionamiento moral, los sufrimientos y las alegrías futuras.
Entonces, me he encontrado con explicaciones sensatas acerca del alma, sensata en el estado de la Encarnación y de la libertad; el fenómeno de la muerte, de la individualidad y de las condiciones de la individualidad del alma después de la muerte; de lo que se llamaba Ángel y demonio; las formas y medios, los agentes secretos o manifiestos de que sirven a Dios para el funcionamiento, el desarrollo, el progreso material de los mundos; del progreso y el desarrollo de físico, moral e intelectual de todas sus criaturas
“He encontrado aún la explicación racional de la pluralidad de mundos; la ley del renacimiento”
“Como se ve”, los cuatro Evangelios que fueron dictados a Roustaing, para servirle en sus dudas en cuanto al origen y naturaleza del cuerpo de Jesús. Los espíritus mistificadores satisficieron, la expectativa de Roustaing con la teoría de un Jesús de extra-la naturaleza humana, no engendrado  por María, y  finalmente, un agénere, resucitando la ideología docetista.

O FRANCO PALADINO
http://www.ofrancopaladino.pro.br/mat210.htm

Traducción de Jaime Baquerizo - FUESKARDE

No hay comentarios:

Publicar un comentario